Тартюф-американец

В «Театре Её Величества» на лондонской Хеймаркет прошла премьера спектакля по знаменитой пьесе Жана Батиста Мольера «Тартюф, или Обманщик», перенесенная в век Трампа и Брексита. Сообщает AFP. 

Впервые в истории Вест-Энда, средоточия лондонской театральной жизни, со сцены звучит смесь двух языков: французского и английского. Действие в этой сверх-провокационной адаптации классической пьесы перенесено в Америку наших дней.

Зрительный зал, наполненный молодыми энтузиастами, не отпускает актеров своими аплодисментами. Оно и не удивительно, в главных ролях звезды популярных сериалов: Одри Флёро в роли Эльмиры, и Пол Андерсон (известный по сериалу «Острые козырьки») в роли Тартюфа. 

По сюжету Оргон, который в новой версии стал французским медиа-магнатом, приезжает в Лос-Анджелес и попадает под влияние Тартюфа – американского проповедника. До такой степени, что посвящает тому всю свою жизнь вместе с рукой дочери. А тем временем коварный святоша добивается изгнания сына своего патрона и соблазняет его жену Эльмиру.

«Тартюф всегда был скандальной пьесой, начиная с самой первой постановки, после которой был запрещен. И эта скрытая в нем провокационность не исчезает до сих пор», – говорит режиссер спектакля Джераль Гарутти. «Этот спектакль разделяет тех, кто выступает за открытость, и тех, кто желает большей автономии, изолированности, большей замкнутости. В этом смысле, он, конечно, несет политический и идеологический вызов».

Создатели надеялись на восторженный прием у того поколения, которое выросло на сериалах Netflix, которое легко воспринимает экраны с субтитрами, расположенные в нескольких точках зала Королевского театра. Кроме того, неожиданная концовка определенно указывает на «трамповскую» подоплеку той реальности, в логике которой пьесу адаптировал британский писатель Кристофер Хэмптон.

«Я хотел как можно больше сохранить от исходного текста и, обдумывая идею религиозного гуру, я, естественно, подумал о Калифорнии», – рассказывает Хэмптон AFP. «Отсюда идея такого американского Тартюфа, под влиянием которого вся семья обязана говорить по-английски. Помимо аллюзий на нынешнее американское правительство меня вдохновляло и движение  «Me too». Как и все великие произведения, «Тартюф» остается актуальным, легко подстраиваясь под ритм времени».

Каждая эпоха производит своих лицемеров в одежде благочестия, нарушающих все мыслимые принципы независимо от религии. Особенно когда вожделение, воплощенное здесь в фигуре Одри Фёро, одетой в платье русалки, вгоняет лже-пуританина во грех.

 

«Будучи французами, мы в самом начале репетиций сказали: не тронь Мольера! Но в процессе оказалось, что модернизировать даже интересно, особенно, если удавалось не исказить текст пьесы», – говорит Одри Флёро.

Двуязычие тоже было проблемой. «Это была своего рода занимательная языковая гимнастика бесконечного перехода с английского на французский, у которых совсем разный ритм», – рассказывает актер Себастьян Роше (Оргон).

Пол Андерсон изображает Тартюфа в белой льняной тунике, под которой скрываются татуировки. Образ рождался в основном стихийно, из фантазии, но также был вдохновлен такими темными и опасными манипуляторами, как Распутин или калифорнийский серийный убийца, Чарльз Мэнсон. «След Мэнсона чувствуется в том, как этот Тартюф совмещает в себе привлекательность, даже харизму, с монструозностью».

Насколько далеко зашли постановщики в осовременивании классики, вопрос спорный. Во всяком случае, консервативная критика бескомпромиссно добавила спектакль "в бан". Обозреватель Daily Telegraph и Times заклеймил его фразой «Черт знает что».

В Королевском театре спектакль будет идти до 28 июля.